【案例12】
審核員在某化工廠硅酸鈉生產(chǎn)車間,看到由銷售部發(fā)來的4月15日出口韓國產(chǎn)品的生
產(chǎn)計劃上面產(chǎn)品的參數(shù)名稱均寫的是英文。
審核員問車間主任:“你們懂得英文嗎?”
主任:“我們不懂,但這種產(chǎn)品我們很熟,看數(shù)字也能猜到指的是什么項目。這事兒我們過去也向銷售部提過,他們也沒有回答,結(jié)果還是老樣子?!?/span>
審核員翻閱了2~4月份的生產(chǎn)計劃單,發(fā)現(xiàn)出口產(chǎn)品的計劃單都寫的是英文。
案例分析:
銷售部應(yīng)該將出口生產(chǎn)計劃翻譯成中文,這是確定與產(chǎn)品有關(guān)要求的最起碼的條件。
本案違反了標(biāo)準(zhǔn)“7.2.l與產(chǎn)品有關(guān)要求的確定”的規(guī)定。
【案例13】
在某藥廠倉庫,審核員要求查閱7~10月份的進貨檢驗記錄。審核時發(fā)現(xiàn),7、8兩個月的藥材含水量記錄多是6.2%、7.5%、6.3%等不同的具體數(shù)字,檢驗員說這些都是實測的結(jié)果;而9月份以后的記錄均為8%
審核員問:“為什么這些結(jié)果數(shù)字都一樣?”
檢驗員說:“用儀器檢驗太麻煩,對于粉狀的原料還較容易,把含水量測定儀的探針插人麻袋就行了,但是對于大塊的原料,我們還得烘干、用天平稱量,很費事。我們檢驗員憑經(jīng)驗用手一捏就知道含水量是否合格,所以就都填寫8%了。而且含水量對產(chǎn)品質(zhì)量影響不太大?!?/span>
審核員看到《進貨檢驗規(guī)程》中規(guī)定對于進貨原材料應(yīng)使用儀器進行含水量的檢驗。
案例分析:
本案是檢驗的有章不循,違反了標(biāo)準(zhǔn)“8.2.4產(chǎn)品的監(jiān)視和測量”的“這種監(jiān)視和測量應(yīng)依據(jù)所策劃的安排,……”